仲 雄
2021年03月10日14:16 來源:人民網(wǎng)-中國共產(chǎn)黨新聞網(wǎng)
(《世紀(jì)風(fēng)采》授權(quán)中國共產(chǎn)黨新聞網(wǎng)獨(dú)家發(fā)布,請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載)
翻譯是外交戰(zhàn)線上不可或缺的一支生力軍,他們?yōu)樾轮袊耐饨皇聵I(yè)做出了重要貢獻(xiàn)。施燕華就是新中國翻譯隊(duì)伍中的一名佼佼者。1965年,施燕華從北京外國語學(xué)院研究生畢業(yè)后進(jìn)入外交部工作。在外交部工作了近40年的施燕華經(jīng)歷了四代領(lǐng)導(dǎo)人的不同時(shí)期,參與了許多重大的歷史事件,其中令她最為難忘的是:第一次給周總理當(dāng)翻譯、隨中國代表團(tuán)出席聯(lián)大、親歷中美建交和見證鄧小平交鋒意大利著名女記者法拉奇。
第一次給周總理當(dāng)翻譯
有一個(gè)星期六,周恩來總理要會(huì)見美國黑人領(lǐng)袖杜波伊斯的夫人。外交部的領(lǐng)導(dǎo)派施燕華前去擔(dān)任翻譯,這是她第一次給周總理當(dāng)翻譯。當(dāng)時(shí)她聽很多人說周總理對(duì)翻譯要求很嚴(yán)格,如果他認(rèn)為翻得不好,就會(huì)說:“你不行,換一個(gè)翻譯。”所以施燕華心里一直在打鼓。為了消除施燕華的緊張情緒,大家都鼓勵(lì)她說:“你別怕,總理對(duì)男的比較嚴(yán)厲,對(duì)小姑娘是很寬容的。”聽到大家這么說,施燕華的心里稍微輕松了一點(diǎn)。
這不是一次政治性的會(huì)談,份量相對(duì)輕點(diǎn),加上事先準(zhǔn)備比較充分,題目也不是太敏感、太難,所以施燕華在翻譯過程中比較放松。送走外賓之后,周總理就把施燕華留了下來。他親切地問道:“你是哪兒的?”施燕華連忙回答:“我是外交部的。”他又問道:“什么地方人啊?”施燕華說:“我祖籍浙江。”“外交部江浙一帶人很多。你翻得還不錯(cuò)嘛,將來好好努力改進(jìn)。”周總理微笑著說。施燕華認(rèn)真地點(diǎn)了點(diǎn)頭。
當(dāng)時(shí)周總理和陳毅外長經(jīng)常出席亞非拉國家的國慶招待會(huì)。有一次,陳毅外長致辭,英文翻譯稿讓施燕華念。她念完后,總理就對(duì)翻譯冀朝鑄說:“這個(gè)女孩子發(fā)音、念稿子還不錯(cuò),就是語調(diào)平淡了一點(diǎn)。你們好好輔導(dǎo)她。”
施燕華把總理的教誨牢記在心,在以后的工作中著重加強(qiáng)語調(diào)的練習(xí)。經(jīng)過不斷的努力,施燕華很快成長為業(yè)務(wù)骨干,沒有辜負(fù)總理對(duì)她的期望。